top of page

10 ไวยากรณ์ผิดๆที่ทำให้คนอังกฤษมีเคือง!


ไวยากรณ์ถือเป็นแกนกลางสำคัญในการใช้ภาษาอังกฤษทั้งการ ฟัง พูด อ่าน เขียน เพื่อการสื่อสารที่ถูกต้อง ไม่ผิดพลาด แถมยังแสดงถึงความเป็นมืออาชีพอีกด้วย อย่างไรก็ตาม ความผิดพลาดเป็นเรื่องธรรมดาที่สามารถเกิดขึ้นได้กับทุกสิ่ง หากแต่ 10 ผิดพลาดในไวยากรณ์เหล่านี้ กลับทำให้คนอังกฤษรู้สึกหัวเสียอย่างมาก แถมความผิดพลาดนี้ส่วนใหญ่ Native speakers นี่แหละเป็นคนทำเสียเอง โดยข้อมูลต่อไปนี้ถูกรวบรวมมาจากความเห็นของชาวอังกฤษผ่านวิทยุ และโซเชียลมีเดีย เอาล่ะสิ รีบไปเช็กกันด่วนๆเลยค่ะ

1. การใช้ “of” แทนทื่ “have/’ve”

“I should have gone to the shop”- ฉันควรจะไปร้านค้า (แต่จริงๆแล้วไม่ได้ไป) , “I would have eaten it but I was full”- ฉันควรจะกินได้อีก แต่อิ่มเสียแล้วน่ะสิ

ซึ่งบางครั้งการอ่านออกเสียงรูปย่อของ should have – should’ve, would have – would’ve ทำให้คนฟังฟังผิดเพี้ยนไป เป็น should of หรือ could of ซึ่งไม่ถูกต้องตามที่ประโยคต้นทางต้องการจะสื่อแต่อย่างใด

2. ใช้ Can I get../ Can I grab… แทนที่ Please may I have …?/ Please can I have…?

มักจะได้ยินในร้านอาหารหรือร้านกาแฟ คนอังกฤษมักจะรู้สึกว่าการใช้ Can I get…?/ Can I grab…? นั้นไม่ค่อยสุภาพเท่าไหร่นัก ทางที่ดีควรใช้ Please may I have …?/ Please can I have…? ที่มี please เข้ามาในประโยค เป็นการร้องขอคู่สนทนาอย่างสุภาพจะดีกว่า

3. การเริ่มต้นประโยคด้วย “So”

หลายคนอาจติดปากการเริ่มต้นบทสนนทนาด้วยคำว่า “So” ซึ่งในบางครั้งมันช่วยทำให้เรามีเวลาเรียบเรียงคำพูดที่ต้องการจะสื่อลำดับถัดไป แต่สิ่งนี้กลับก่อให้เกิดความหงุดหงิดรำคาญใจให้กับชาวอังกฤษหลายๆคน

4. การออกเสียง H ผิด

การออกเสียงตัวอักษร H ในภาษาอังกฤษที่ถูกต้องคือ ต้องออกเสียง “eythch” ไม่ใช่ “heytch”

5. การใช้คำว่า “like” มากเกินความจำเป็น

การพูดติดคำว่า Like นั้นเป็นที่แพร่หลายมากในกลุ่มวัยรุ่น ซึ่งบางครั้งมันฟังไม่รื่นหูเอาเสียเลย

6. การใช้ “I was sat down”

ลักษณะการใช้ประโยคนี้มีผู้พบเห็นในทวิตเตอร์ และพบว่า“I was sat down on the bench” เป็นประโยคที่ผิด ที่ถูกต้องคือ “I was sitting down on the bench”

7. การใช้สรรพนามเน้นย้ำตัวตน (Reflexive pronoun) แบบผิดๆ

ในที่นี้คือการใช้คำว่า Myself ผิด พิจารณา 2 ประโยคดังต่อไปนี้

“Myself and Tom will help you” ผิด

ที่ถูกต้องคือ “Tom and I will help you” – ทอมและฉันจะช่วยเหลือคุณเอง

8. ใช้คำ Adjective – คำคุณศัพท์ แทน Adverb - คำกริยาวิเศษณ์

เป็นที่ทราบกันว่า Adjective ใช้สำหรับการขยายคำนาม ส่วน Adverb นั้นใช้ขยายคำกริยา รวมถึง Adjective เองด้วยซึ่งหากมีการใช้ประเภทของคำไม่ถูกต้อง ก็ทำให้การสื่อสารนั้นผู้ฟังไม่เข้าใจ ก่อให้เกิดความผิดพลาดได้

พิจารณาสองประโยคนี้ที่มักถูกใช้อย่างผิดๆเสมอ

He did good แปลว่า เขาได้ทำสิ่งดีๆ เช่น สิ่งที่เป็นประโยชน์ต่อสังคม

He did well แปลว่า เขากำลังทำบางสิ่งบางอย่างเป็นไปด้วยดี เช่น He did it well, in a good fashion - เขาไปได้สวยเลยเกี่ยวกับเรื่องแฟชั่น

ซึ่งหากมีคำถามว่า “how are you doing ?”- คุณเป็นอย่างไรบ้าง คำตอบควรจะเป็น “I’m doing well” - ฉันสบายดี ไม่ใช่ “I’m doing good”

9. การใช้ “No offence, but…”

หากขึ้นต้นประโยคด้วย No offence - ไม่มีข้อแย้ง แล้ว ไม่ควรจะตามด้วย but ซึ่งเป็นการแสดงเหตุผลต่อหลังจากนั้น เป็นการขัดกับจุดประสงค์การใช้ “No offence” การใช้ผิดๆนี้มักเจอในการแสดงความเห็นบนโซเชียลมีเดียต่างๆ

10. การใช้ “them” แทนที่ควรจะเป็น “those”

เช่น “I want those shoes” แต่บางครั้ง จะมีผู้ใช้อย่างผิดๆ ว่า “I want them shoes” , “them ones over there” ซึ่งหากพิจารณาจากความหมายและหน้าที่ของคำในประโยค การใช้ those ย่อมถูกต้อง ( เป็นรูปพหูพจน์ ของ that) ส่วน them เป็นคำสรรพนาม ที่ทำหน้าที่เป็นกรรมของประโยค การใช้ them ที่ถูกต้องเช่น “I gave them the cat” – ฉันให้แมวตัวนั้นกับพวกเขา “I saw them yesterday” – ฉันเห็นพวกเขาเมื่อวานนี้

เป็นอย่างไรกันบ้างคะ อ่านจบแล้วลองมาแลกเปลี่ยนความคิดเห็นกันได้ค่ะ ^_^

ที่มา 10 Grammar Errors that Drive British People CRAZY | British English Grammar Lesson

https://www.youtube.com/watch?v=6I9yAohpf2E&t=0s&index=5&list=WL

เผยแพร่เมื่อ 10 เม.ย. 2018


Recent Posts

bottom of page